Connecting on the Universal Dance of Words

Idiom Explorations Edition 3

 

By Augustin

 

Idioms and expressions play a vital role in every­day conversations, offering valuable cultural insights and infusing language with vital­ity. They serve to paint vivid pictures, rendering conversa­tions memorable and nurturing stronger connections between individuals.

 

These linguistic tools con­tribute to the enrichment of language, injecting discussions with liveliness and diversity. Moreover, the use of idioms fa­cilitates the understanding of different cultures and promotes smoother social interaction.

 

In human communication, words act as threads that weave understanding and unity. Con­versations resemble rhythmic dances, bridging gaps between individuals and fostering a har­monious blend of shared expe­riences. Language serves as a conduit for connection, ex­pression, and exploration of our innermost thoughts, thereby promoting unity and embark­ing on a collective journey of humanity.

 

pm;&uHMuHKvkdY rkwfqdwfysm;pGJ

/mou hsei pja: swe/

ysm;&nf? ysm;ovufpm;&&ef tcGifh MuHKojzifh rdrd\ cHwGif;0teD; rkwf qdwfü ysm;vmí pGJbdouJhodkY uHaumif; MuHKojzifh rdrdvuftwGif; odkY tcGifhtvrf;aumif;MuD;wpfck wkdufwkdufqdkifqdkif a&mufvmonf/

 

• stative verb

• Myan-rkwfqdwf (n)+ ysm; (n)+pGJ(v)

• figurative

 

tcGifhaumif;MuHKonf/

]]ypönf;aygwJh &wemodkufudk tm; rpdkufbJ wdk;aerdwmyJ/ pm;&uHMuHK vkdY rkwfqdwf ysm;pGJaeyguvm;/}}

 

MEANING:

To make a beehive on the beard

 

DEFINITION:

If bees built a hive on a man’s beard, he would be considered very lucky to have honey stored under his chin. This idea represents being lucky or getting a good op­ portunity.

 

Here are some similar English idioms, sayings, and expressions with example sen­tences:

“To hit the jackpot”:

 

When someone wins a big prize or achieves great success.

 

Example: “After years of hard work, John finally hit the jackpot when he landed his dream job.”

“To strike gold”:

 

Finding something valuable or discovering a great oppor­tunity.

 

Example: “Sally struck gold when she stumbled upon a rare antique at the flea market.”

 

“To be in clover”:

 

To be in a situation of great comfort or prosperity.

 

Example: “Ever since in­heriting his uncle’s fortune, Robert has been in clover, living a life of luxury.”

“To be on cloud nine”:

 

Feeling extremely happy or elated.

 

Example: “Winning the championship put the entire team on cloud nine.”

 

“To be in seventh heaven”:

 

Feeling extreme joy or bliss.

 

Example: “When Sarah received the news of her pro­motion, she was in seventh heaven.”

 

“To strike it rich”:

 

Becoming wealthy or suc­cessful, often suddenly or un­expectedly.

 

Example: “The entrepre­neur struck it rich when his startup company was acquired by a larger corporation.”

 

To “become lucky” or “be given a good chance” can be synonymous with the phrase “strike it rich.” It conveys the idea of suddenly finding oneself in a fortunate and advantageous situation.

More idioms with similar meaning:

 

1. Hit the jackpot

 

2. Hit pay dirt

3. Rake in the dough

4. Make a killing

5. Strike gold

6. Win big

7. Clean up

8. Make a mint

 

These idioms all convey the idea of achieving great financial success or luck.

 

“Lucky strike” is an idi­omatic phrase. It refers to a fortunate and unexpected oc­currence or success. This ex­pression can also be used to describe a stroke of luck or a fortunate turn of events.

 

qDrD;cGufawmuf

/hsi mi: gwe’ taut/

• compound noun

qD(n)+rD;cGuf(n)+awmuf(v)

1. qDrD;xGef;&ef jyKvkyfxm;aom yufaomcGufi,f

2. rD;tvQHxonf

 

DEFINITION:

“A small oil lamp can emit only a weak light. Compared to the light shed by a big lan­tern or an electric bulb, its light is much weaker. If an unimportant person tries to compete with mightier per­sons, he is said to be guttering like a small oil lamp.”

 

Here are some English idi­oms and expressions that con­vey a similar sense or essence to the Myanmar idiom:

 

1. “A dim light in compari­son to a bright light.”

2. “A small candle in a big storm.”

3. “Outshone by a brighter light.”

4. “Trying to compare a fire­fly to a spotlight.”

5. “A little fish in a big pond.”

 

These idioms and expres­sions all convey the idea of being overshadowed or out­matched by something much stronger or brighter.

 

SYNONYMS:

1. “A dim light in compari­son to a bright light.”

Meaning: To be overshad­owed or outshone by something much more prominent or pow­erful.

Example sentence: De­spite her talent, she felt like a dim light in comparison to the bright star of the show.

2. “A small candle in a big storm.”

Meaning: To feel insig­nificant or weak in the face of a difficult or overwhelming sit­uation.

Example sentence: As a new employee, she often felt like a small candle in a big storm at the busy office.

3. “Outshone by a brighter light.”

Meaning: To be surpassed or outperformed by someone or something more impressive or remarkable.

Example sentence: His achievements were outshone by the brighter light of his col­league’s groundbreaking inven­tion.

4. “Trying to compare a fire­fly to a spotlight.”

Meaning: Attempting to equate something small and modest with something much larger and more powerful.

Example sentence: Com­paring our humble efforts to the monumental project is like trying to compare a firefly to a spotlight.

5. “A little fish in a big pond.”

Meaning: Feeling insignif­icant in a larger or more com­petitive environment.

 

Example sentence: Start­ing at a big university, she felt like a little fish in a big pond among so many talented stu­dents.

 

Here are some more idi­oms, sayings, and expressions related to the theme of feeling small or insignificant in com­parison to something greater or more powerful:

 

1. “A drop in the ocean.”

Meaning: A very small or negligible amount in compar­ison to a much larger whole.

Example sentence: His donation, while generous, felt like a drop in the ocean com­pared to the massive fundrais­ing goal.

 

2. “Lost in the shuffle.”

Meaning: To be over­looked or forgotten in a large group or busy environment.

Example sentence: In the bustling city, she often felt lost in the shuffle, struggling to find her place.

 

3. “A voice in the wilder­ness.”

Meaning: To be a lone advocate or supporter of an un­popular or unconventional idea.

Example sentence: Speak­ing out against the new policy, she felt like a voice in the wil­derness, with few others shar­ing her concerns.

 

4. “A cog in the machine.”

Meaning: A person who is a small, unimportant part of a larger organization or system.

Example sentence: Work­ing at the factory, he felt like just a cog in the machine, with little control over the overall operation.

 

5. “A small fry.”

Meaning: Someone or something unimportant or in­significant, especially in com­parison to others.

Example sentence: In the world of politics, she was considered a small fry, with minimal influence on major decisions.

 

bl;vkH;em;rxGif;

/bu: loun: na: ma: htwin:/

•adverb of degree/ quantity

b l ;(n)+v k H ; (n)+ em;(n)+ r(part)+ xGif;(v)

• colloquial

&Sif;vif;jywfom; a&&mjcif;r&Sd bJ/ rif;Opömu bl;vkH;em;rxGif;Edkif vSw,f/ uGJuGJjym;jym;vkyfprf;yg/

 

DEFINITION:

If you seal a dried gourd and put it in water, it won’t get wet. Similarly, if someone can’t understand something no mat­ter how it’s explained, they’re like a sealed gourd with no opening.

 

Here are some English idi­oms and expressions that con­vey a similar sense or essence to the Myanmar idiom:

 

1. “It’s like talking to a brick wall.”

2. “It’s like trying to get blood from a stone.”

3. “It’s like banging your head against a wall.”

4. “It’s like water off a duck’s back.”

 

These idioms all convey the idea of trying to communicate with someone who is not recep­tive or understanding, similar to the essence of the Myanmar idiom.

 

USAGES:

1. “It’s like talking to a brick wall.”

- Meaning: Attempting to communicate with someone who is unresponsive or indif­ferent.

Example: “I tried to explain the situation to my boss, but it was like talking to a brick wall.”

2. “It’s like trying to get blood from a stone.”

- Meaning: Trying to obtain something from someone who is unwilling or unable to give.

Example: “Asking for help from him is like trying to get blood from a stone.”

3. “It’s like banging your head against a wall.”

- Meaning: Trying repeated­ly to achieve something without success.

Example: “Trying to convince her to change her mind is like banging your head against a wall.”

4. “It’s like water off a duck’s back.”

- Meaning: Referring to something that has no effect or impact on someone.

Example: “I can tell him a hundred times, but it’s like water off a duck’s back.”

SOURCES:

 

jrefrmpmvkH;aygif; owfykHusrf; (jrefrmpmtzGJU? 2003 ckESpf)

• Myanmar Idioms, written by Saya Hla Thamein

• THEIDIOMS.COM

• MMPROVERBS.PRO